Holy Isle prayer composed by the 12th Kenting Tai Situpa in Tibetan
Hung nang-si dag-pa jing-chi shal-ye ne dro-wöi gyal-po sang-wei chö-jin-pa cha-na dor-jei ka-dam la-ne-pe yul dang ne-chi dag-po tu-po che da-dang ma-dag che-khor u-dang che che-gy chö-pa dam-pe chö-chö ching leg-cho ge-leg dy-me chö-tö-na chö-shin chö-pei sam-dön yi-shin-drub mi-tyn chö-min che-wei jul-le jal jik-ten de-chi ten-pa dar-shin che dra-shi pal-bar jam-ling chen-jur-chig.
Hung To those mighty wielders of power who are masters of these lands and abodes and also to their hosts of pure and less pure companions and attendants who abide within the commitments to Vajrapani, Lord of the wrathful ones, holder of the treasury of Vajrayana, of the celestial abode - the expanse which is the purity of all that manifests and exists.
We make offerings of the nine holy offering substances and praise your hosts with most magnificent and excellent eulogy. Through this, may those things we plan to achieve as proper works of Dharma be accomplished just as intended.
May the teachings spread and flourish and the world be joyful and content. May the glorious blaze of auspicious goodness become the ornament of the world.
Holy Isle rukous laatinut 12. Kenting Tai Situpa Tiibetiksi
Lausuntaohjeet suomen kielen mukaan:
Hung nang-si dag-pa dzing-tsi shal-je ne dro-wöi tsjal-po sang-wei dzö-dzin-pa tsja-na dor-dzei ka-dam la-ne-pe jul dang ne-tsi dag-po tu-po tse da-dang ma-dag tse-khor u-dang-tse tsje-gy tsö-pa dam-pe tsjö-tsö tsing leg-tsho ge-leg dy-me tsjö-tö-na tsö-shin tsjö-pei sam-dön ji-shin-drub mi-tyn tsö-min tshe-wei jul-le dzjal dzi-ten de-tsi ten-pa dar-shin-tsje dra-shi pal-bar dzam-ling tsjen-dzjur-tsig.
Hung Noille mahtaville hallitsijoille, jotka ovat näiden maiden ja asuinsijojen valtijoita, ja myös heidän puhtaille ja vähemmän puhtaille seurueilleen ja palvelijoilleen, jotka ovat Vajrapanin, raivoisten jumaluuksien hallitsijan alaisuudessa, vajrayanan aarteiden taivaalliselle haltijalle, laajuudelle, joka on kaiken ilmentyvän ja olemassa olevan puhtaus,
uhraamme yhdeksän pyhää ainetta ja ylistämme seuruettasi mitä upeimmalla ja hienoimmalla ylistyslaululla. Tulkoot kaikki dharmiset tavoitteemme, jotka aiomme saavuttaa, täytetyiksi juuri niin kuin toivomme.
Levitkööt ja kukoistakoot opetukset ja olkoon maailma iloinen ja tyytyväinen. Tulkoon hyväenteisestä hyvyyden loistosta maailman kaunistus.
|